Trang chủ / Thư viện / Học tiếng Nhật theo chủ đề / Học tiếng Nhật qua truyện cổ tích / Học tiếng Nhật qua truyện cổ tích: Cá mập ăn thịt và thầy tu y sĩ
Học tiếng Nhật qua truyện cổ tích

Học tiếng Nhật qua truyện cổ tích: Cá mập ăn thịt và thầy tu y sĩ

Thứ Tư, 03 Tháng Năm 2023
0/5 - (0 bình chọn)

Với những câu chuyện cổ tích dân gian Nhật Bản thú vị, trong bài viết này Kosei sẽ cùng các bạn theo dõi câu chuyện và học tiếng Nhật qua truyện cổ tích “ Cá mập ăn thịt và thầy tu y sĩ”, một một câu chuyện dân gian của tỉnh Iwate với phiên bản song ngữ Nhật Việt nhé.

Học tiếng Nhật qua truyện cổ tích: Cá mập ăn thịt và thầy tu y sĩ

 

tiếng nhật qua truyện cổ tích cá mập ăn thịt và thầy tu y sĩ

 

むかしむかし、 あるところに、 おぼうさんが いました。 Ngày xửa ngày xưa, ở nơi nọ có một thầy tu.

 このおぼうさんは、 もともとは おいしゃさんだったので、 みんなから おぼうさんいしゃと よばれています。 Vị thầy tu này vốn là một y sĩ, nên mọi người đều gọi là thầy tu y sĩ.

 あるひのこと、 おぼうさんいしゃが、 わたしふに のりました。 Một ngày nọ, vị thầy tu y sĩ lên một chuyến phà.

 ところが ふねが うみのなかほどまで きたとき、 きゅうに うごかなくなりました。 Nhưng khi thuyền ra tới giữa biển, đột nhiên lại không chuyển động nữa

「おい、 せんどう どうした? こんなところで とめられちゃ、 どうにも ならんではないか」 “Này, thuyền trưởng, có chuyện gì vậy?  Sao lại dừng ở chỗ này?”

 おきゃくさんが さわぎはじめると、 せんどうさんは こまったかおで いいました。 Các vị khách bắt đầu ồn ào, thuyền trưởng nói bằng gương mặt khổ sở.

「じつは、 このあたりには おそろしいひとくいザメがいて、 きにいったひとを みつけると こうして ふねをとめるのじゃ。 きっと おきゃくさんたちの なかに、 きにいったひとが いるのじゃろう」 “Thực ra, ở khu này có cá mập ăn thịt người rất đáng sợ, khi phát hiện thấy người nó muốn, nó sẽ làm dừng thuyền thế này. Nhất định là trong số các vị khách ở đây có người nó muốn rồi”

 それを きいて、 おきゃくさんたちは あおくなりました。 Nghe vậy, các vị khách đều xanh lét mặt mày.

「すまんが、 おきゃくさんたちの もっているてぬぐいを うみへ なげてくれ。 サメは きにいったひとの てぬぐいだけを しずめるから」 “Xin lỗi, các vị khách hãy ném khăn tay xuống biển đi.  Con cá mập sẽ làm chìm khăn của người nó muốn

 おきゃくさんたちは しかたなく、 てぬぐいを うみに なげました。 Các vị khách không còn cách nào khác, đành ném khăn tay xuống biển

すると、 おぼうさんいしゃの てぬぐいだけが しずんでしまいました。 Thế là, khăn tay của vị thầy tu y sĩ bị chìm xuống.

 それをみて、 おぼうさんいしゃが、 「みなさん あんしんしてください。 わたしは そうであり、 いしゃです。 どちらも ひとをたすけるのが しごとです。 ここは よろこんで みなさんを おたすけしましょう」と、 いうなり、 うみへ とびこんだのです。 Nhìn thấy vậy, vị thầy tu y sĩ nói “Mọi người hay an tâm, tôi vừa là thầy tu, vừa là y sĩ. Cả hai nghề đều là việc cứu người. Giờ đây tôi sẽ vui vẻ mà cứu lấy mọi người”, rồi nhảy xuống biển.

 ひとくいザメは まってましたと ばかりに、 もっていた くすりばこごと、 おぼうさんいしゃを のみこみました。 Con cá mập ăn thịt đã chờ sẵn, nuốt luôn người bác sĩ cùng hộp thuốc ông mang theo.

 さて、 ひとくいザメに のみこまれた おぼうさんいしゃは、 ひとくいザメの おなかの なかで ジッと すわったまま かんがえました。 Rồi vị thầy tu ý sĩ bị cá mập ăn thịt nuốt, cứ ngồi trong dạ dày cá mập ăn thịt mà suy nghĩ

(ここから でるのは かんたんじゃが、 このひとくいザメを こらしめなければ、 いつまた ひとをたべたいと いいだすか わからない) (Thoát khỏi đây thì đơn giản thôi, nhưng nếu không trừng phạt con cá mập ăn thịt này, không biết đến khi nào nó lại tiếp tục đòi ăn thịt người nữa.)

 そこで おぼうさんいしゃは くすりばこを あけて、 とびきり にがいくすりをぬりつけました。 Vị thầy tu y sĩ mở hộp thuốc ra,  bôi thuốc cực kì đắng lên bụng cá mập

 おどろいたのは、 ひとくいザメです。 Kẻ phải kinh hoàng là con cá mập ăn thịt.

 おいしそうな にんげんを のみこんだと よろこんでいたのに、 その にがいこと。 Vừa nuốt được con người trông có vẻ ngon, đang vui mà giờ lại đắng như vậy

とうとう がまんできずに、 おぼうさんいしゃを はきだしてしまいました。 Dần dần không thể chịu nổi nữa, nó nôn vị thầy tu y sĩ ra.

それをみた せんどうさんは あわてて ふねを こぎよせ、 みんなで おぼうさんいしゃを ふねに ひきあげました。 Thấy vậy, mọi người trên thuyền vội vã chèo tới, tất cả cùng kéo vị thầy tu y sĩ lên thuyền

「よかった。 よかった」 Tốt quá. Tốt quá rồi”

 そこで おぼうさんいしゃは、 ひとくいザメの おなかに にがいくすりを ぬりつけたことを くわしくはなして やりました。 “Rồi vị thầy tu y sĩ kể cho mọi người nghe chuyện mình đã bôi thuốc đắng vào bụng cá mập ăn thịt.

「なるほど、 これで もうにどと ひとをのもうなんて おもわんだろう」 “Ra vậy. Từ nay về sau nó sẽ không bao giờ nghĩ đến con người nữa nhỉ”

「よし、 おいわいだ」 “Tốt quá, chúng ta phải chúc mừng thôi”

 はまべに もどった せんどうさんが、 さっそく さかもりの よういをしました。 Những người trên thuyền quay về bờ biển, nhanh chóng chuẩn bị tiệc rượu

みんなは おぼうさんいしゃを まんなかにして、 おどりながら うたいました。 “♪くやしかったら、 のんでみろ ♪ サメも かなわぬ、 おぼうさんいしゃ ♪ああ、 こりゃこりゃ” Mọi người vây quanh vị thầy tu ý sĩ rồi vừa nhảy vừa hát “Nếu buồn hãy uống đi ♪ Cả cá mập cũng chịu thua, vị thầy tu y sĩ”

すると、 うみの なかから さっきの ひとくいザメが かおをだして、 “♪おまえみたいな、にがいやつ ♪ にどとは のむまい ♪ ああ、 こりゃこりゃ” Thế là, từ dưới biển, con cá mập ăn thịt ban nãy ló mặt lên, hát rằng “Mấy kẻ đắng như ngươi ♪ Ta sẽ không ăn lần hai ♪”

Cùng Trung tâm tiếng Nhật Kosei đến với một câu truyện cỏ tích khác nhé: 

>>> Câu truyện tiếng Nhật: Táo dành tặng các con

>>> Khóa học N3 Online

>>> Top 5 lễ hội mùa hè nổi tiếng tại Nhật Bản

>>> Danh ngôn tiếng Nhật hay nhất về cuộc sống (P.2)

Để lại Đánh giá
Đánh giá*
Họ tên *
Email *
Bài viết mới
Chọn bài viết hiển thị