Trang chủ / Thư viện / Học tiếng Nhật theo chủ đề / Học tiếng Nhật qua truyện cổ tích / Học tiếng Nhật qua chuyện cổ tích: Chuột nhà và chuột đồng (田舎のネズミと都会のネズミ)
Học tiếng Nhật qua truyện cổ tích

Học tiếng Nhật qua chuyện cổ tích: Chuột nhà và chuột đồng (田舎のネズミと都会のネズミ)

Thứ Tư, 03 Tháng Năm 2023
0/5 - (0 bình chọn)

Trung tâm tiếng Nhật Kosei cho bạn 2 lý do để học tiếng Nhật qua truyện cổ tích Chuột nhà và Chuột đồng: +Dễ hiêu, dễ học, từ vựng thường nhật; +Được trở lại những quảng tuổi thơ tuyệt vời...

Học tiếng Nhật qua chuyện cổ tích

Chuột nhà và chuột đồng (田舎のネズミと都会のネズミ)

昔々(むかしむかし)の お話(はな)しです。田舎(いなか)に暮(くら)す ねずみの ところへ 都会(とかい)に 住(す)む 友達(ともだち) ねずみが 遊(あそ)びに きました。

Ngày xửa ngày xưa, có một chú chuột sống ở thành thị đã đến chơi nhà chú chuột sống ở nông thôn.

二匹( にひき)は 草(くさ)が 青々(あおあお)と 茂(しげ)る 畑(はたけ)へ やってきました。

Cả hai đã đến một cánh đồng có cỏ mọc xanh tốt.

「さあ さあ、たっぷり 食(た)べて」

“ Nào, cậu hãy cứ ăn tự nhiên đi nhé!”

 大麦(おおむぎ)、小麦(こむぎ)、団栗(どんぐり)に 大根(だいこん)や 玉蜀黍(とうもろこし)、 たくさんの ごちそうが あります。

Ở đó có biết bao nhiêu là món ngon, nào là: đại mạch, lúa mì, quả sồi, củ cải, và ngô.

 ところが、都会(とかい)の ねずみは 残念(ざんねん) そうです。

Thế nhưng chuột Thành Thị có vẻ thất vọng.

 「都会(とかい)の 食事(しょくじ)は もっと 美味(おい)しいから、食(たべ)に こない?」

“ Ở thành phố ngon hơn nhiều, cậu hãy đến ăn thử nhé?”

 田舎(いなか)の ねずみは ついて 行(い)きました。

Thế rồi, nó dẫn theo chuột Nông thôn đi.

 まっしろな テープルクロスの 上(うえ)に 色(いろ)とりどりの ごちそうが 並(なら)んでいます。

Trên tấm khăn trải bàn trắng muốt bày biết bao nhiêu là món ngon sặc sỡ sắc màu.

「パンや チーズ、果物(くだもの)、 あまーい お菓子(かし)、どれでも 召(め)し上(あ)がれ」

“ Có cả bánh mì, pho mai, hoa quả và bánh kẹo đấy, cậu ăn tuỳ thích nhé!”

 「いただきまーす」

“ Vậy tớ ăn đây!”

 その時(とき)です。 ドアが 開(ひら)いて 人間(にんげん)が 入(はい)ってきました。

Vào đúng lúc đó, cánh cửa bật mở và một người bước vào.

 「大変(たいへん)だ。逃(に)げろ」二匹( にひき)は 慌(あわ)てて 小(ちい)さな 穴(あな)に 隠(かく)れました。

“ Chết rồi, mau chạy thôi”. Cả hai vội vã trốn vào một cái lỗ nhỏ.

「もう 大丈夫(だいじょうぶ)かな?」

“ Không biết đã ổn chưa nhỉ?”

しばらくして ねずみたちは 穴(あな)から 顔(かお)を 出(だ)しました。

Hai chú chuột vừa thò mặt ra ngoài một chút…

 すると、 「にゃーご」 今度(こんど)は 猫(ねこ)が 現(あらわ)れました。

Thì bỗng nhiên “meo…” lần này một chú mèo xuất hiện.

 「こんな 危険(きけん)な 暮(く)らしは 嫌(いや)だ」田舎( いなか)の ねずみは 言(い)いました。 「やっぱり 僕(ぼく)は 田舎(いなか)が いいや」

“ Tớ chẳng thích sống ở một nơi nguy hiểm thế này chút nào” chuột Nông thôn nói. “ Quả nhiên nông thôn vẫn tốt hơn.”

 そして、ごちそうを 食(た)べずに 帰(かえ)って いきました。

Và rồi, chuột ta đi về mà chẳng hề ăn những thứ bạn đã mời.

Cùng Trung tâm tiếng Nhật Kosei đến với một bài học khác nè!!

>>> Học tiếng Nhật qua truyện cổ tích: Bánh Mochi rơi từ mặt trăng

>>> Khóa học N3 Online

>>> Học tiếng Nhật qua truyện cổ tích: Cá mập ăn thịt và thầy tu sĩ

>>> Học tiếng Nhật qua truyện cổ tích: Rùa và thỏ

Để lại Đánh giá
Đánh giá*
Họ tên *
Email *
Bài viết mới
Chọn bài viết hiển thị