Trung tâm tiếng Nhật Kosei - Nơi học tiếng Nhật tốt nhất tại Hà Nôi

Học tiếng Nhật qua truyện cổ tích: Cô bé quàng khăn đỏ

Cô bé quàng khăn đỏ phiên bản tiếng Nhật sẽ khiến bạn cảm thấy việc học từ vựng tiếng Nhật thật đơn giả mà thú vị. Cùng trung tâm tiếng Nhật Kosei học tiếng Nhật qua truyện cổ tích và kể truyện cho mọi người nghe nhé! 

Học tiếng Nhật qua truyện cổ tích

 

>>>Những câu tỏ tình trong tiếng Nhật

>>> Học tiếng Nhật qua bài hát Kimi ni Okuru Uta - Bài hát gửi tặng anh

 

 

Học tiếng Nhật qua truyện cổ tích: Cô bé quàng khăn đỏ

 

Truyện cổ tích Cô bé quàng khăn đỏ - 赤ずきん

 

 

あるところに、赤(あか)ずきんちゃんと 呼(よ)ばれる女の子(おんなのこ)がいました。

Ở một nơi nọ, có một bé gái được gọi tên là “Cô bé quàng khăn đỏ”

 

お母(かあ)さんは、赤(あか)ずきんちゃんに お願(なが)いをしました。

Mẹ có nhờ cô bé quàng khăn đỏ:

 

「赤(あか)ずきんちゃん、おばあちゃんのお見舞(みま)い、一人(ひとり)でできる?」

“Khăn quàng đỏ, con có thể một mình đi thăm bà ngoại được không?”

 

「うん!お母さん」

“Vâng, thưa mẹ”

 

赤ずきんちゃんは お見舞いのホットケーキを持(も)って、森(もり)の向(む)こうのおばあちゃんの家(いえ)へ、すぐに出(で)かけました。

Cô bé quàng khăn đỏ mang theo một giỏ bánh nướng thăm bà,cô bé lập tức đi ngay hướng về phía cánh rừng.

 

森(もり)の中(なか)を歩(ある)いていると、オオカミがやって来(き)ました。

Khi đang đi bộ trong rừng, có một con sói tiến đến.

 

「おじょうさん、どうしたの?」

“Này cô bé, có chuyện gì thế?”

 

赤ずきんちゃんは、オオカミが恐(おそ)ろしいことを 知(し)りませんでした。

Cô bé quàng khăn đỏ không hề biết đến chuyện con chó sói rất đáng sợ.

 

Truyện cổ tích Cô bé quàng khăn đỏ - 赤ずきん

 

「森の向こうのおばあちゃんの家に行(い)くの、おみまいだよ。」

“Tôi đang đi đến nhà bà hướng khu rừng. Tôi đi thăm bà đấy.”

 

「それならこのあたりのお花(はな)も、つんでいったらどうだい?」

“Nếu vậy thì sao không hái những bông hoa quanh đây nhỉ?”

 

赤ずきんちゃんは お花を摘(つ)むことにしました。

Cô bé quàng khăn đỏ quyết định hái hoa.

 

その間(あいだ)に、オオカミは遅(おそ)いで おばあちゃんの家に行きました。

Trong lúc đó, con chó sói vội vàng đi đến nhà bà ngoại cô bé.

 

ドン ドン ドン

Cộc cộc cộc

 

「どなたですか?」

“Ai thế?”

 

オオカミ、赤ずきんちゃんの真似(まね)を して言(い)いました。

Chó sói bắt chước cô bé quàng khăn đỏ rồi nói:

 

「赤ずきんだよ。おばあちゃん、大丈夫(だいじょうぶ)?」

“Cháu khăn đỏ đây. Bà vẫn khỏe chứ?”

 

おばあちゃんは ドアを 開(あ)けると、オオカミは ベロりとおばあちゃんを 食(た)べてしまいました。

Khi bà cô bé mở cửa, Chó soi lè lưỡi, nuốt mất bà ngoại.

 

それから しばらくして、赤ずきんちゃんがやって来ます。

Sau đó một lúc lâu, Cô bé quàng khăn đỏ đến.

 

コン コン コン

Cốc Cốc Cốc

 

「どなたですか?」

“Ai thế?”

 

「赤ずきんだよ。おばあちゃん、大丈夫?」

“Cháu khăn đỏ đây. Bà vẫn khỏe chứ?”

 

「よく来たね、入(はい)っておいで」

“Cháu hay đến thăm bà nhỉ! Cháu vào đi”

 

赤ずきんちゃんが ドアを 開(あ)けると、おばあちゃんが ベッドで  寝(ね)ています。

Khi cô bé quàng khăn đỏ mở cửa, thì thấy bà ngoại cô đang nằm trên giường.

 

でも、なんだか いつもと様子(ようし)が 違(ちが)います。

Nhưng dáng vẻ có vẻ khác ngày thường.

 

「おばあちゃん、なんで お耳(みみ)が大(おお)きくなったの?」

“Bà ơi, sao tai bà to thế?”

 

「それはね、赤ずきんちゃんの声(こえ)を よく聞(き)くためだよ」

“Cái này, để có thể nghe rõ tiếng của khăn đỏ rõ hơn”

 

「なんで お目(め)が 大(おお)きくなったの?」

“Bà ơi, sao mắt bà to thế?”

 

「赤ずきんちゃんの顔(かお)を よく見(み)るためだよ」

“Để bà có thể nhìn rõ khuôn mặt cháu hơn”

 

「なんで お口(くち)が 大(おお)きくなったの?」

“Tại sao mồm bà lại to thế?”

 

「それはね...」

Cái này là ….

 

「お前(まえ)を 食(た)べるためさ!」

“Để ăn thịt ngươi đấy!”

 

ぱくんっ!

Ngoàm…!

 

オオカミは 赤ずきんちゃんを 丸(まる)のみにしてしまいました。

Con chó sói nuốt luôn cô bé quàng khăn đỏ mất tiêu.

 

そして 腹(おなか)がいっぱいになったので、大きないびきを かきながら 眠(ねむ)ってしまいました。

Sau đó, vì bụng no căng nên chó sói vừa ngủ vừa ngáy khò khò.

 

そのいびきを聞(き)いて、りょうしさんがやって来ました。

Nghe được tiếng ngáy đó, chú thợ săn đến.

 

りょうしさんは オオカミの腹(おなか)を 見(み)て、中にだれがいると思(おも)い、はさみで切(き)りました。

Chú thợ săn nhìn bụng con sói, nghĩ rằng chắc có ai đó ở trong đấy và đã dùng kéo mổ bụng con sói ra.

 

「ああ、怖(こわ)かった!」

“AA, sợ quá đi mất!”

 

お腹の中から 赤ずきんちゃんと、おばあちゃんが出(で)て来(き)ました。

Từ trong bụng con sói, cô bé quàng khăn đỏ và bà ngoại chui ra ngoài.

 

二人はりょうしさんに お礼(わい)を言(い)い、寝(ね)ているオオカミの腹(おなか)を ぬいました。

Cả hai cảm ơn chú thợ săn, và khâu bụng con chó sói đang ngủ lại.

 

そして そのまま、川(かわ)へ 流(なが)してしまいました。

Sau đó cứ như thế mà ném con chó sói xuống sông.

 

「もう、知(し)らない人の話(はなし)は 聞(き)かないわ!」
“Từ nay cháu sẽ không nghe lời người lạ nữa đâu!

 

赤ずきんちゃんは一つ(ひとる)、大人(おとな)になりました。

Vậy là cô bé quàng khăn đỏ lại trưởng thành thêm một tí nữa rồi.

 

おしまい

 

 

Bài đọc thêm: >>>Vì sao cha mẹ Nhật không khoe con trên mạng xã hội?

Bạn biết gì chưa?? Khóa học HOT nhất năm 2019 của Kosei đã ra mắt: >>> Khóa học N3 Online

TIN LIÊN QUAN
https://kosei.vn/tron-bo-7-phan-harry-potter-bang-tieng-nhat-n2123.html
Ra lò rồi đây!! Ăn ngay kẻo nguội!! Trộn bộ 7 tập Harry Potter đã được Trung tâm tiếng Nhật Kosei...
https://kosei.vn/hoc-tieng-nhat-qua-truyen-co-tich-phan-i-n2062.html
Cùng Trung tâm tiếng Nhật Kosei học tiếng Nhật qua truyện cổ tích しあわせの王子 thú...
https://kosei.vn/hoc-tieng-nhat-qua-truyen-co-tich-nguoi-dep-va-quai-vat-phan-i-n2027.html
Hôm nay cùng Trung tâm tiếng Nhật Kosei học tiếng Nhật qua truyện cổ tích Người đẹp...
https://kosei.vn/hoc-tieng-nhat-qua-truyen-co-tich-phan-ii-n2009.html
Vậy hôm nay chúng ta hãy cùng Trung tâm tiếng Nhật Kosei học tiếng Nhật qua truyện cổ...
https://kosei.vn/hoc-tieng-nhat-qua-truyen-co-tich-phan-i-n2008.html
Hôm nay chúng ta hãy cùng Trung tâm tiếng Nhật Kosei học tiếng Nhật qua truyện cổ...
https://kosei.vn/hoc-tieng-nhat-qua-truyen-co-tich-bi-mat-cua-nang-tien-ca-n1931.html
Chắc hẳn các bạn đã từng đọc rất nhiều truyện hoặc xem phim về nàng tiên cá rồi...
https://kosei.vn/hoc-tieng-nhat-qua-truyen-co-tich-co-dau-meo-phan-i-n1900.html
Hôm nay các bạn hãy cùng Kosei học tiếng Nhật qua truyện cổ tích Cô dâu mèo...
https://kosei.vn/hoc-tieng-nhat-qua-truyen-co-tich-co-be-quang-khan-do-phan-i-n1884.html
Hôm nay Kosei sẽ kể lại một câu chuyện bằng tiếng Nhật. Kosei tin rằng các bạn sẽ tiếp thu nhanh...
https://kosei.vn/hoc-tieng-nhat-qua-chuyen-co-tich-chu-chim-se-bi-mat-luoi-n1851.html
Tiếp tục cùng Kosei đồng hành học tiếng Nhật qua truyện cổ tích "Chú chim sẻ bị mất...