Học tiếng Nhật qua chuyện cổ tích:ジャックと豆の木 (Jack và cây đậu thần)
Trung tâm tiếng Nhật Kosei xin giới thiệu đến các bạn học tiếng Nhật qua truyện cổ tích ジャックと豆の木 (Jack và cây đậu thần). Hôm nay chúng ta cùng học tiếng Nhật qua một câu truyện cổ tích vô cùng thú vị của xứ sở hoa anh đào nhé.
ジャックと豆の木
Jack và cây đậu thần
昔々(むかしむかし)の お話(はな)しです。
ジャックと いう 貧(まず)しい 男(おとこ)の子(こ)がお母(かあ)さんに 言(い)われて 牛(うし)を 売(う)りに 行(い)きました。
Ngày xửa ngày xưa, có một cậu bé tên là Jack được mẹ giao cho đi bán một chú bò.
途中(とちゅう)で 不思議(ふしぎ)な 男(おとこ)に 会(あ)いました。
Giữa đường, cậu ta gặp một ông lão hết sức kỳ lạ.
「魔法(まほう)の 豆(まめ)で 牛(うし)を 売(う)ってくれ」
Ông lão nói với cậu: “ Ta sẽ đổi con bò của cháu lấy hạt đậu thần này.”.
「魔法(まほう)?」ジャックは わくわくして 牛(うし)と 豆(まめ)を 交換(こうかん)しました。
“ Hạt đậu thần?” Jack vô cùng háo hức đổi con bò để lấy hạt đậu.
お母(かあ)さんは かんかんです。
Về nhà, bà mẹ liền nổi giận đùng đùng.
豆(まめ)は 窓(まど)から 捨(す)てられてしまいました。
Bà liền ném ngay hạt đậu ra ngoài cửa sổ.
翌朝(よくあさ) 外(そと)には 大(おお)きな 豆(まめ)の木(き)が 伸(の)びていました。
Sáng hôm sau, bên ngoài bỗng mọc lên một cây đậu khổng lồ.
「天辺(てっぺん)が 雲(くも)で 見(み)えないや」ジャックは 嬉(うれ)しくなって 登(のぼ)っていきました。
Jack vui sướng reo lên: “ Ô kìa, ngọn cây đã vươn đến tít tận mây xanh rồi!” thế rồi cậu liền trèo lên cây đậu.
やがて お邸(やしき)が 見(み)えてきました。
Chẳng mấy chốc cậu bỗng nhìn thấy một toà lâu đài.
女(おんな)の 人(ひと)が 出(で)てきました。
「ここは 巨人(きょじん)の 家(いえ)よ。早(はや)く お逃(に)げ」
Từ toà lâu đài, một người cô gái bước ra, cô ta nói: “ Đây là nhà của tên Khổng Lồ đó. Em hãy mau đi đi.”
「なんだって」
“ Vậy sao.”
ジャックが 帰(かえ)ろうとした 瞬間(しゅんかん)、どしーん、どしーん。足音(あしおと)が 近(ちか)づいて きました。
Vào đúng lúc Jack đang định quay về thì bỗng có tiếng bước chân vọng lại, ngày càng gần hơn “ rầm…rầm…rầm…”.
「大変(たいへん)、食(た)べられてしまうわ。暖炉(だんろ)の 中(なか)へ 隠(かく)れて」
“ Thôi chết rồi, em sẽ bị hắn ăn thịt mất. Em hãy mau trốn tạm vào lò sưởi đi.” Cô gái nói.
ジャックが 隠(かく)れたのと 同時(どうじ)、毛(け)むくじゃらの 巨人(きょじん)が 現(あらわ)れました。
Khi Jack vừa trốn vào lò sưởi thì một tên khổng lồ mình đầy lông lá xuất hiện.
「ふんふん、人間(にんげん)の 子供(こども)の においが する」
“ Khịt khịt, ta ngửi có mùi trẻ con ở đây.”
「気(き)のせいですよ」
Cô gái vội đáp: “ Chắc do ngài tưởng tượng thôi.”
巨人(きょじん)は 子牛(こうし)を ぺろりと 平(たいら)げると金貨(きんか)を 数(かぞ)えながら 居眠(いねむ)りを 始(はじ)めました。
Gã khổng lồ sau khi ăn ngấu nghiến thịt bê, hắn vừa đếm vàng vừa bắt đầu thiu thiu ngủ.
「今(いま)のうちだ」ジャックは 金貨(きんか)を 一袋(ひとふくろ) せに 担(かつ)ぎ、邸(やしき)を 飛(と)び出(だ)しました。
“ Thời cơ đến rồi” Jack vác một túi vàng đầy ắp và bỏ chạy khỏi lâu đài.
ところが、あんまり あわてたせいで 転(ころ)んでしまったのです。
Thế nhưng, do quá vội vàng cậu đã vấp ngã.
巨人(きょじん)が 目(め)を 覚(さ)ましました。
Tên Khổng Lồ choàng mở mắt.
「まて」
“ Đứng lại” hắn hét lên.
ジャックは 急(いそ)いで 豆(まめ)の木(き)を 降(お)りました。
Jack vội vàng leo xuống cây đậu.
巨人(きょじん)は ぐんぐん 近(ちか)づいて きます。
Thế nhưng tên Khổng Lồ ngày càng đuổi đến gần.
「お母(かあ)さん早(はや)く 斧(おの)を 持(も)ってきて!」ジャックは 斧(おの)を 受(う)け取(と)り、力(ちから)いっぱい ふりおろしました。
Jack hét lớn: “ mẹ ơi, hãy mau mang rìu lại đây!” Thế rồi cậu cầm lấy rìu, ra sức chặt.
どどどーん。豆(まめ)の木きは 倒(たお)れ、巨人(きょじん)は 落(お)ちて 死(し)んでしまいました。
RẦM… Cây đậu đổ xuống, tên khổng lồ ngã xuống và chết ngay tức khắc.
それからというもの ジャックは 真面目(まじめ)に 働(はたら)いてお母(かあ)さんと 幸(しあわ)せに 暮(く)らしました。
Từ đó trở đi Jack tu chí chăm chỉ làm việc, và hai mẹ con sống vui vẻ, tràn ngập tiếng cười.
Cùng Trung tâm tiếng Nhật Kosei đến với một câu chuyện khác nè:
>>> Học tiếng Nhật qua truyện cổ tích:蛇のお嫁さん.
Cùng Kosei tìm lại tuổi thơ với học tiếng Nhật qua truyện cổ tích "Rapulzel - Công chúa tóc mây" rất dễ thương này nhé! Chắc hẳn với fan của Disney thì bộ phim "Công chúa tóc mây" đã gắn liền trong kí ức tuổi mộng mơ rồi đúng không nào?
hiennguyen
kosei
kosei
kosei
kosei
kosei