Học tiếng Nhật qua truyện cổ tích: Cô bé quàng khăn đỏ (Phần I)
Hôm nay Kosei sẽ kể lại một câu chuyện bằng tiếng Nhật. Kosei tin rằng các bạn sẽ tiếp thu nhanh và hiệu quả hơn với cách học tiếng Nhật qua truyện cổ tích Cô bé quàng khăn đỏ này. Ngày còn ấu thơ, chắc hẳn ai cũng được nghe câu chuyện cổ tích Cô bé quàng khăn đỏ rồi đúng không???
Học tiếng Nhật qua truyện cổ tích
Cô bé quàng khăn đỏ (Phần I)
昔、めっちゃかわいい小さな女の子がいました。
Ngày xưa có một cô bé vô cùng dễ thương.
誰でもその子を見ると 可愛(かわい)がりましたが、特におばあさんが一番で、子供にあげない ものは何もないほどの可愛がりようでした。
Ai cũng yêu thương cô bé, nhưng thương nhất vẫn là bà nội, đến nỗi mà không có cái gì bà không để phần cháu.
あるときおばあさ んは赤いビロードの頭巾をあげました。
Một lần bà cho cô chiếc khăn nhung đỏ.
その頭巾(ずきん)は子供(こども)にとて もよく似合ったので子供(こども)は他(た)のものをかぶろうとしなくなり、 それでいつも赤頭巾(あかずきん)ちゃんと呼(よ)ばれました。
Chiếc khăn rất hợp với cô, đi đâu cô cũng chỉ thích quàng chiếc khăn đó, vì vậy mọi người đều gọi cô là cô bé Khăn đỏ.
ある日、おかあさんが赤頭巾(あかずきん)に言いました。
Một hôm, mẹ bảo cô:
「おいで、赤頭 巾、ここにケーキが一つとワインが一本あるわ。おばあさんの ところへ持って行ってちょうだい。
- Khăn đỏ ạ, đây là miếng bánh và bình rượu nho. Con mang đến cho bà nhé
おばあさんは病気(びょうき)で弱(よわ)って いるの。これを食べると体にいいのよ。
Bà đang ốm. Ăn cái này vào sẽ khỏe lại.
暑くならないうちにで かけなさい。
Con đi ngay bây giờ kẻo tí nữa lại nắng.
行くとき、ちゃんと静かに歩いて、道をそれない のよ。
Con đi cho ngoan, đừng có lang thang đấy nhé.
そうしないと転んでビンを割って、おばあさんは何もも らえなくなるからね。
Lỡ vỡ bình, không có gì mang đến biếu bà.
部屋(へや)に入(はい)ったら、お早うございます、と 言(い)うのを忘(わす)れちゃだめよ。
Khi vào phòng bà, con đừng quên chào bà nhé.
ご挨拶(あいさつ)の前(まえ)にあちこち覗(のぞ)き込(こ)んだり しないでね。
Trước khi chào hỏi đừng có liếc nhìn đó đây nghe con.
「よく気をつけるわ。」と赤頭巾はお母さんに 言って、約束の握手(あくしゅ)をしました。
Khăn đỏ đặt bàn tay nhỏ nhắn của mình hứa với mẹ và nói: - Con sẽ đi cẩn thận
おばあさんは村から1.5キロ離れた森に住んでいて、赤頭巾が森 に入ったちょうどそのとき、狼に会いました。
Bà nội ở trong rừng, cách ngôi làng 1,5 cây số. Khăn đỏ vào rừng thì vừa lúc gặp chó sói.
赤頭巾(あかずきん)は狼(おおかみ)が悪(あく) いけものだと知(し)らなくて、まったくこわがりませんでした。
Em không biết sói là một con vật độc ác nên không thấy sợ.
狼(おおかみ) は言(い)いました。
Sói nói:
「こんにちは、赤頭巾ちゃん。」
Chào cháu Khăn đỏ!
「ご親切(しんせつ)にあ りがとう、狼さん」
Khăn đỏ đáp: - Cháu xin chào bác!
「こんなに早くどこへ行くんだい、赤頭巾 ちゃん︖」
Cháu đi đâu sớm thế, cháu Khăn đỏ?
「おばあさんのところよ。」
Cháu đến nhà bà nội.
「エプロンには何が入 ってるの︖」
Cháu xách gì nặng thế?
「ケーキとワインよ。昨日(きのう)が焼(や)いた日(ひ)よ。可哀(かあい)そ うな病気(びょうき)のおばあさんにおいしいものを食べてもらって丈夫に なってもらうのよ。」
Thưa bác, bánh và rượu ạ. Hôm qua, ở nhà mẹ cháu làm bánh, bà nội ốm cháu mang đến để bà ăn cho khỏe lại.
Đọc thêm một truyện cổ tích nữa cùng Trung tâm tiếng Nhật Kosei nhé:
>>> Học tiếng Nhật qua truyện cổ tích Nắm cơm lăn rơi
>>> Học tiếng Nhật qua bài hát Lemon
>>> Học tiếng Nhật qua thành ngữ với mimi
Cùng Kosei tìm lại tuổi thơ với học tiếng Nhật qua truyện cổ tích "Rapulzel - Công chúa tóc mây" rất dễ thương này nhé! Chắc hẳn với fan của Disney thì bộ phim "Công chúa tóc mây" đã gắn liền trong kí ức tuổi mộng mơ rồi đúng không nào?
hiennguyen
kosei
kosei
kosei
kosei
kosei