Học tiếng Nhật qua truyện cổ tích: ヘビの足
Hôm nay, các bạn cùng trung tâm tiếng Nhật Kosei lắng nghe và học tiếng Nhật qua truyện cổ tích ヘビの足 (Chân của rắn) nha!! Mỗi một câu chuyện đều mang đến những bài học nhân văn, khiến chúng ta phải suy ngẫm.
ヘビの足
Chân của rắn
むかしむかし、村人(むらびと)たちが集(あつ)まって、お寺(てら)の掃除(そうじ)をしていました。 掃除(そうじ)が終(お)わると、お坊(ぼう)さんがお酒(さけ)を入(い)れたツボを持(も)ってきました。
Ngày xửa ngày xưa, những người trong làng nọ tập trung để dọn dẹp ngôi chùa trong làng. Sau khi dọn dẹp xong, nhà sư mang đến biếu bọ một bình rượu.
「ごくろうさまでした。少(すこ)しですが、お酒(さけ)をめしあがってください」
Các vị đã làm việc vất vả rồi. Đây là một chút lòng thành của tôi, mời các vị uống chút rượu này nhé.
「ありがとう」
Cảm ơn nhà sư.
みんなはお礼(れい)を言(い)って、お酒(さけ)を受(う)け取(と)りました。
Mọi người gửi lời cảm ơn đến nhà sư, sau đó nhận lấy bình rượu.
ところが村人(むらびと)は五人(いにん)いるのに、お酒(さけ)はツボに一人分(ひとりぶん)しか入(はい)っていません。
Nhưng mà dù có đến 5 người làng làm việc nhưng bình rượu này chỉ đủ phần cho một người.
みんなで飲(の)むには、とてもたりません。
Nếu tất cả mọi người đều uống thì chắc chắn sẽ không đủ đâu.
すると、一人の男が言いました。
Ngay lập tức, một người đàn ông lên tiếng.
「では、こうしたらどうだろう。
みんなで地面(じめん)に、ヘビの絵(え)をかく競争(きょうそう)をするのさ。
一番(いちばん)はやくかきあげた者(もの)が、一人(ひとり)でお酒(さけ)をいただくんだ」
Vậy thì chúng ta làm như thế này thì sao?
Chúng ta hãy cùng thi vẽ rắn lên đất. Ai là người vẽ nhanh nhất sẽ có quyền một mình uống hết bình rượu này.
「なるほど、それは面白(おもしろ)い。よし、それで決(き)めよう」
Ra là vậy, nghe cũng thú vị đấy. Vậy chúng ta quyết như thế nhé!
「ではいくぞ。よーい、ドン!」
Vậy thì chúng ta bắt đầu nhé!
みんなはいっせいに、ヘビの絵をかきはじめました。
Mọi người đồng thời bắt đầu vẽ hình con rắn.
すると一人(ひとり)の男(おとこ)が、一番(いちばん)はやくかきあげました。
Ngay sau đó, một người đàn ông đã vẽ xong nhanh nhất.
「出来(でき)たぞ! おれが一番(いちばん)だ! あっははは。みんなには悪(わる)いが、この酒(さけ)はおれがちょうだいするよ」
Tôi làm được rồi. Tôi đã vẽ nhanh nhất! Hahaha. Xin lỗi mọi người, nhưng bình rượu này tôi xin phép được nhận rồi.
男(おとこ)はそう言(い)って酒(さけ)ツボに手(て)をのばそうとしましたが、ふと気(き)がついて、
Người đàn ông nói vậy xong, đưa tay ra với lấy bình rượu thì bỗng nhiên
「しまった! これはしくじったぞ。ヘビに足(あし)をつける事(こと)を忘(わす)れていた」と、あわててヘビの足(あし)をかきはじめたのです。
Không được. Như vậy là thất bại rồi. Anh đã quên không vẽ chân của con rắn. Nói xong bắt đầu vẽ chân cho con rắn.
するとそれより先(さき)に、ほかの男(おとこ)がヘビをかきあげました。
Sau đó, một người đàn ông khác đã vẽ xong con rắn.
「出来(でき)た。酒(さけ)は、おれの物(もの)だ」
Được rồi. Bình rượu này sẽ là của tôi.
男(おとこ)はそう言(い)うと、お酒(さけ)をおいしそうに飲(の)みました。
Người đàn ông nói xong, rồi uống bình rượu với vẻ rất ngon miệng.
はじめの男(おとこ)が残念(ざんねん)そうに見(み)ていると、酒(さけ)を飲(の)んだ男(おとこ)が笑(わら)って言(い)いました。
Uống xong, anh ta nhìn người đàn ông vẽ xong đầu tiên, cười và nói với vẻ tiếc nuối: 「バカだな、お前(まえ)は。よく考(かんが)えてみろ、ヘビに足(あし)があってたまるもんか。
そんなよけいな物(もの)をくっつけようとするから、こんなうまい酒(さけ)を飲(の)みそこねるんだよ」
Anh đúng là ngốc mà. Phải suy nghĩ kỹ trước chứ, sao lại vẽ chân cho con rất, vì anh vẽ thêm những bộ phận thừa không có nên mới không được thưởng thức rượu ngon này đấy.
それからです、よぶんな物(もの)をつける事(こと)を『蛇足(だそく)』と言(い)うようになったのは。
Như vậy, câu chuyện nói dạy chúng ta về hậu quả của việc làm thừa thãi khi làm những việc dư thừa không đáng có.
おしまい - HẾT -
Cùng trung tâm tiếng Nhật Kosei đến với một câu chuyện khác nhé:
>>> Học tiếng Nhật qua truyện cổ tích: 忘れな草 - Wasurenagusa
>>> Những mẫu câu nghe thường gặp trong phần Mondai 5 - JLPT N3
>>> Học tiếng Nhật qua truyện cổ tích: Trận chiến Sumo của Chuột
Cùng Kosei tìm lại tuổi thơ với học tiếng Nhật qua truyện cổ tích "Rapulzel - Công chúa tóc mây" rất dễ thương này nhé! Chắc hẳn với fan của Disney thì bộ phim "Công chúa tóc mây" đã gắn liền trong kí ức tuổi mộng mơ rồi đúng không nào?
hiennguyen
kosei
kosei
kosei
kosei
kosei