Trang chủ / Thư viện / Học tiếng Nhật theo chủ đề / Học tiếng Nhật qua truyện cổ tích / Học tiếng Nhật qua truyện cổ tích: Lũ quỷ nhỏ
Học tiếng Nhật qua truyện cổ tích

Học tiếng Nhật qua truyện cổ tích: Lũ quỷ nhỏ

Thứ Tư, 03 Tháng Năm 2023
0/5 - (0 bình chọn)

Hôm nay, các bạn hãy cùng trung tâm tiếng Nhật Kosei học tiếng Nhật qua truyện cổ tích: "Lũ quỷ nhỏ nhé". Chúng ta cùng bắt đầu bài học và khám phá những trò quậy phá của tụi tiểu quỷ nào!!!

Lũ quỷ nhỏ

昔々(むかしむかし)ある山(やま)にたくさんの鬼(おに)が住(す)んでいました。

Ngày xửa ngày xưa, ở một ngọn núi nọ, có rất nhiều quỷ sinh sống.

 

麓(ふもと)の村(むら)に降(お)りて行(い)っては畑(はたけ)の野菜(やさい)を食(た)べたり卵(たまご)を盗(ぬす)んだり悪(わる)いばかりしていました。

Lũ quỷ làm biết bao nhiêu là việc xấu. Chúng thường xuống ngôi làng dưới chân núi để đánh chén rau củ hoa màu ngoài ruộng hay ăn trộm trứng gà.

 

ところが村人(むらびと)たちは全く(まったく)気きにしていません。

Vậy mà người dân trong làng lại chẳng hề để tâm đến sự phá hoại của lũ quỷ.

 

それどころか鬼(おに)がいることすら知(し)りませんでした。

Chẳng những thế, họ còn chẳng biết đến sự tồn taị của chúng.

 

なぜなら鬼(おに)たちはとても小さかったからです。

Nếu thắc mắc tại sao thì bởi lũ quỷ này vô cùng nhỏ bé.

 

大人(おとな)の親指(おやゆび)ほどの大きさしかありませんから。

Chúng chỉ lớn bằng ngón tay cái của người lớn.

 

鬼(おに)たちが大勢(おおぜい)でやってきて、畑の大根(だいこん)をかじってもまるまる一本(いっぽん)

食(た)べきることはできません。

Vì vậy, cho dù chúng có kéo đến đông đúc và gặm nhấm những củ cải ngoài ruộng thì cũng chẳng thể nào gặm hết dù chỉ một củ.

 

村人(むらびと)たちはネズミの仕業(しわざ)だろうと思って(おも)って、全く(まったく)気にしていませんでした。

Người dân trong làng nghĩ rằng chắc đây là do hành động của bọn chuột nên cũng chẳng hề để tâm tới.

 

鬼(おに)たちはだんだんと図々(ずうずう)しくなって、村(むら)に降(お)りて来くる回数(かいすう)も増(ふ)え、とうとう村(むら)で暮(く)らすようになりました。

Do đó lũ quỷ ngày càng trơ tráo, chúng xuống làng nhiều hơn, và cuối cùng chúng dần sinh sống luôn ở làng.

 

家(いえ)の床下(ゆかした)や屋根裏(やねうら)に勝手(かって)に住(す)みついてしまったのです。

Chúng tự ý định cư ở dưới sàn nhà và trên gác mái.

 

家(いえ)の中(なか)にも外(そと)にも食(た)べ物(もの)がいっぱいあって、鬼(おに)たちは大喜(おおよろこ)びです。

Ở đây, chúng rất sung sướng bởi cả bên ngoài và trong nhà đều có rất nhiều đồ ăn.

 

米(こめ)や豆(まめ)がちょっとなくなっても芋(いも)や大根(だいこん)がかじられてもネズミめしょうがないなあと村人(むらびと)たちはやっぱりネズミのせいにしていました。

Và cho dù có mất vài hạt gạo và đậu hay khoai tây và củ cải bị gặm một chút đi chăng nữa thì chắc hẳn là dân làng cũng đổ lỗi cho lũ chuột mà thôi.

 

全部(ぜんぶ)ネズミのせいにされてかわいそうに思った鬼たちはネズミにご飯(はん)を分けてやったり罠(わな)にかかっているのを助(たす)けてやりました。

Lũ quỷ cảm thấy vô cùng tội nghiệp cho lũ chuột bị đổ tội oan uổng, chúng bèn chia sẻ phần cơm với lũ chuột, và giúp đỡ những chú chuột lỡ bị mắc vào bẫy.

 

こうして小さな鬼(おに)たちはずっと床下(ゆかした)や屋根裏(やねうら)で幸せに暮(く)らしました。

Cứ như vậy lũ quỷ nhỏ sống mãi ở dưới sàn nhà và cả trên gác mái.

 

実(じつ)は今(いま)でも。

Thực ra, đến ngày nay vẫn vậy.

 

お家(いえ)の中なかで何(なに)がなくなっていたらきっと。。。かもしれませんよ。

Và khi thấy trong nhà có thứ gì đó bị mất thì dân làng lại cho rằng chắc hẳn là do lũ... rồi.

Cùng Trung tâm tiếng Nhật Kosei đến với một câu chuyện nữa:

>>> Học tiếng Nhật qua truyện cổ tích: 忘れな草 - Wasurenagusa

>>> Khóa học N3 Online

>>> Học tiếng Nhật qua bài hát: 番凩 (つがいこがらし)

>>> Bảng màu trong tiếng Nhật

Để lại Đánh giá
Đánh giá*
Họ tên *
Email *
Bài viết mới
Chọn bài viết hiển thị