Cùng học tiếng Nhật qua bài hát: Sayonara no natsu nào! Có những bài hát thật kỳ diệu, không những mang đến cho ta cảm giác bình yên mà còn gợi lại trong ta biết bao kỷ niệm. Hôm nay, Trung tâm tiếng Nhật Kosei sẽ cùng các bạn đắm chìm trong giai điệu êm ái và sâu lắng của một bài hát như vậy nhé!
Học tiếng Nhật qua bài hát - Sayonara no Natsu
Lời bài hát:
光る海に かすむ船はさよならの汽笛 のこしますゆるい坂を おりてゆけば夏色の風に あえるかしら
光る海(ひかるうみ): biển sáng lấp lánh
かすむ船(ふね): con thuyền mờ dần/ chìm dần
汽笛(きてき): Tiếng còi
ゆるい坂(さか): Con dốc thoải
おりてゆく: leo lên/ bước lên một cách chậm dãi(“Con thuyền mờ dần vào ánh biển lung linhChỉ để lại tiếng còi giã biệtNếu bước thật chậm trên con dốc thoải ấyLiệu em có thể gặp không, cơn gió mùa hạ…”)
わたしの愛 それはメロディーたかく ひくく 歌うのわたしの愛 それはカモメたかく ひくく 飛ぶの
メロディー: melody : giai điệu
カモメ: chim hải âu
たかく – ひくく : trầm bổng, cao thấp,…(“Tình yêu của em là những giai điệuCất lên lúc trầm lúc bổngTình yêu của em như cánh chim hải âuBay cao bay thấp…”)
夕陽のなか 呼んでみたらやさしいあなたに 逢えるかしら
夕陽(ゆうひ): hoàng hôn
逢える(あえる):có thể gặp.
~かしら: Không biết liệu có thể….(” Nếu thử cất tiếng gọi vào trong ánh hoàng hônLiệu em có thể gặp được một người dịu dàng là anh không?”)
往き交う(ゆきかう): đến và đi(”Tiếng đàn ai đó đang chơiNghe như tiếng biển rì rào sóng gióNgười cứ đến và đi trong ánh chiều tàLiệu có mang theo cả những ước mơ mùa hè…”)
わたしの愛 それはダイアリー日々のページ つづるのわたしの愛 それは小舟空の海をゆくの
ダイアリー: cuốn nhật ký
つづる: sắp xếp/ ghi chép lại/ đánh vần…(“Tình yêu của em như cuốn nhật kýChứa đựng từng trang sách cuộc đờiTình yêu của em như con thuyền nhỏTiến dần vào biển chơi vơi…”)
夕陽のなか 降り返ればあなたはわたしを 探すかしら
降り返る(ふりかえる): ngoảnh lại/ nhìn lại…(“Nếu ngoảnh lại nhìn ánh hoàng hônLiệu anh có đang tìm kiếm em không?”)
風見の鶏: con chim trên cánh quạt gió(“Hàng cây cứ nối dài đung đưa trên con đường đi bộRơi rụng xuống dáng hình của biệt liCánh chim đậu trên cánh quạt gió của nhà thờ nhỏLiệu có nhìn thấy không, con phố mùa hạ…”)
きのうの愛 それは涙やがて かわき 消えるのあしたの愛 それはルフランおわりのない言葉
やがて: từ từ, dần dần
かわき: cạn khô(”Tình yêu ngày hôm qua là những giọng lệChẳng mấy chốc mà cạn khô tan biếnTình yêu của ngày mai là đoạn điệp khúcNgân vang, ngân vang mãi mai sau…”)
夕陽のなか めぐり逢えばあなたはわたしを 抱くかしら
めぐり逢う: bắt gặp
抱く(だく):ôm lấy(“Nếu tình cờ gặp nhau trong ánh hoàng hôn ấyEm tự hỏi liệu anh có lại gần ôm lấy em…”)
Mùa hè ở Nhật Bản mà không được thưởng thức những món sau thì thật buồn. Cùng trung tâm tiếng Nhật Kosei khám phá nhé: