Trung tâm tiếng Nhật KOSEI - Địa chỉ học và đào tạo luyện thi JLPT uy tín tại Việt Nam

Học tiếng Nhật qua truyện cổ tích: Thần thợ mộc và Thiên nữ

Hôm nay các bạn hãy cùng Kosei học tiếng Nhật qua truyện cổ tích “Thần thợ mộc và Thiên nữ”, câu chuyện cổ tích của tỉnh Kagoshima với phiên bản song ngữ Nhật – Việt nhé Học tiếng Nhật qua những câu chuyện dân gian cũng là một trong những phương pháp để đổi mới cách học, không gây nhàm chán và tăng động lực học tập.

Học tiếng Nhật qua truyện cổ tích: Thần thợ mộc và Thiên nữ

tiếng nhật qua truyện cổ tích thần thợ mộc và thiên nữ

 むかしむかし、 あるところに、 とても うでのいい だいくさんが いました。
Ngày xửa ngày xưa, ở một nơi nọ, có một người thợ mộc tay nghề cao sinh sống.
 

 でも、 この だいくさんには、 まだ およめさんが いません。
Nhưng mà, người thợ mộc đó vẫn chưa có vợ.

 

 そこで、 おなじむらに きれいな むすめさんが いたので、 「ぜひ、 わたしの よめに なってください」と、 おねがい したのです。
Anh ta tới cầu hôn một người phụ nữ xinh đẹp sống ở cùng làng xin rằng “Xin hãy trở thành vợ của ta”

 

 すると むすめさんは、 よめに なるのを ことわるために、 「たたみが 60まいも ある、 おおきな いえを 1にちで たてることが できたら、 あなたの よめに なりましょう」と、 できも しないことを いったのです。
Cô gái để từ chối làm vợ chàng ta, đã nói thách một điều không thể rằng “Nếu chàng xây được một ngôi nhà lớn cỡ 60 tấm chiếu tatami, ta sẽ trở thành vợ của chàng”

 

 だいくさんは、 どうしても むすめさんを およめに したかったので、 「よろしい。 1にちで たてましょう」と、 いって しまいました。
Người thợ mộc vì rất muốn cô ấy trở thành vợ mình, chàng nói rằng ”Rất hân hạnh. Ta sẽ xây nó trong một ngày”

 

(さて、 ああは いったものの、 よわったなあ。 どうしよう?)
(Chết, ta lại lỡ nói điều như vậy, không xong rồi. Phải làm sao đây?)

 

 だいくさんは しかたなく、 ワラにんぎょうを 2000こも つくって、 なにやら おいのりを しました。
Người thợ mộc không còn cách nào khác, đành làm 2000 búp bê rơm, cầu nguyện điều gì đó

 

 そして、 ワラにんぎょうに フゥーーーッと、 いきを かけると、 ふしぎなことにワラにんぎょうは たちまちにんげんの だいくさんに なって、 あっというまに たたみが 60まいも ある おおきないえを たてることが できたのです。
Rồi, thở phù vào búp bê rơm một cái, thật kì lạ, búp bê rơm lập tức trở thành người thợ mộc, trong chớp mắt xây xong căn nhà lớn 60 tấm tatami.

 

 だいくさんは おおよろこびで、 さっそく むすめさんの ところへ いくと、 「やくそくどおりに いえを たてたから、 わたしの よめに なってください」と、 いいました。

Người thợ mộc rất vui mừng, tức tốc tới chỗ của người con gái, nói rằng “Ta đã xây xong căn nhà như lời hứa, hãy trở thành vợ của ta đi”
 

「ほんとうに?」
“Thật sao?”

 

 むすめさんが いってみると、 そこには おおきくて りっぱな いえが たっています。
Cô gái tới xem thử, thấy ở đó có một ngôi nhà thật to và tráng lệ.

 

やくそくどおりの、 たたみが 60まいも ある いえです。
Một ngôi nhà rộng 60 tấm tatami như lời hứa

 

「しかたありません。 あなたの よめに なりましょう」
“Không còn cách nào khác. Ta sẽ trở thành vợ của chàng”

 

 そういって むすめさんは、 だいくさんの およめさんに なりました。
Và cô gái trở thành vợ của chàng thợ mộc.

 

だいくさんは おおきないえで、 およめさんと なかよく くらしました。
Người thợ mộc sống vui vẻcùng với cô gái trong ngôi nhà lớn đó

 

 そして 2000にんの だいくさんたちは、 あちこちの くにへ でかけて、 いえを たてたり、 はしを つくったり しました。
Còn 2000 người thợ mộc kia, đi tới các nước khác để xây nhà, xây cầu.

 

 ところが なんねんか すぎたころ、 およめさんが だいくさんに いいました。
Và rồi bao năm trôi qua, người con gái nối với chàng thợ mộc.

 

「いままで だまって いましたが、 わたしは にんげんではなく、 てんの くにからやってきた あめひとです。 そろそろ てんの くにへ もどらなくては なりません」
“Xin lỗi vì thiếp đã lừa dối chàng tới bây giờ, thiếp không phải là con người, thiếp là thiên nữ từ trên trời xuống đây. Thiếp sẽ phải sớm quay lại trời thôi.”

 

すると、 だいくさんも いいました。
Lúc đó, người thợ mộc nói.

 

「じつは、 わたしも にんげんでは ありません。 わたしは だいくの かみです。 それでは、 いっしょに てんのくにへ いって くらしましょう」
“Thực ra, ta cũng không phải con người.  Ta là thần thợ mộc. Nếu đã vậy thì chúng ta sẽ cùng quay về trời sinh sống.

 

 そこで、 あちこちに でかけている 2000にんの だいくさんを よびもどして、ひとりひとりに いきを ふきかけて、 もとの ワラにんぎょうに かえました。
Và 2000 người thợ mộc đang ở khắp nơi được gọi quay về, thổi vào từng người một, và họ lại quay trở thành người rơm như ban đầu.

 

 かみさまは せんこの ワラにんぎょうを うみへ、 のこりの せんこの ワラにんぎょうを やまへ いかせることに しました。
Vị thần muốn đưa một phần búp bê rơm xuống biển, số búp bê rơm còn lại lên núi.

 

 かみさまが おいのりすると、 すぐに かぜが ふいてきて、 ワラにんぎょうを うみと やまに はこんでいきました。
Vị thần cầu nguyện, ngay lập tức một cơn gió thổi qua, đưa số búp bê rơm đó xuống biển và lên núi.

 

やがて かみさまと あまひとは、 てんたかく のぼって いったのです。
Sau đó, vị thần và thiên nữ cùng nhau quay về trời.

Qua các câu truyện  dân gian Nhật Bản các bạn đã học được những gì rồi??? Học tiếng Nhật tốt hơn chứ. Luyện tập thêm qua các câu truyện khác cùng Trung tâm tiếng Nhật Kosei nhé! 

>>> Học tiếng Nhật qua truyện cổ tích: Trông chừng cây hồng

>>> Khóa học N3 Online

>>> Tengu - sinh vật ma quái trong truyền thuyết Nhật Bản

>>> Học tiếng Nhật qua truyện dân gian: Tơ nhện nước

TIN LIÊN QUAN
https://kosei.vn/hoc-tieng-nhat-qua-truyen-co-tich-rapulzel-cong-chua-toc-may-n2627.html
Cùng Kosei tìm lại tuổi thơ với học tiếng Nhật qua truyện cổ tích "Rapulzel - Công...
https://kosei.vn/hoc-tieng-nhat-qua-truyen-co-tich-co-be-ban-diem-n2528.html
Học tiếng Nhật qua truyện cổ tích cô bé bán diêm đáng thương đã quá...
https://kosei.vn/1-cach-hoc-tieng-nhat-qua-truyen-co-tich-nguoi-vo-ran-hieu-qua-nhat-n2395.html
Lời văn mộc mạc cùng giọng đọc êm ái, cùng Kosei có những phút giây ấm áp...
https://kosei.vn/hoc-tieng-nhat-qua-truyen-co-tich-cay-cu-cai-khong-lo-n2273.html
Cùng Trung tâm tiếng Nhật Kosei học tiếng Nhật qua truyện cổ tích Cây củ cài khổng...
https://kosei.vn/hoc-tieng-nhat-qua-truyen-co-tich-ong-lao-lam-hoa-no-n2163.html
Cùng Trung tâm tiếng Nhật Kosei lắng nghe lại câu chuyện này và học tiếng Nhật qua...
https://kosei.vn/tron-bo-7-phan-harry-potter-bang-tieng-nhat-n2123.html
Ra lò rồi đây!! Ăn ngay kẻo nguội!! Trộn bộ 7 tập Harry Potter bằng tiếng Nhật đã được Trung...
https://kosei.vn/hoc-tieng-nhat-qua-truyen-co-tich-cuoc-giao-chien-giua-khi-va-cua-n2118.html
Cùng Kosei học tiếng Nhật qua truyện cổ tích Cuộc giao chiến giữa khỉ và cua (サルカニ合戦)...
https://kosei.vn/hoc-tieng-nhat-qua-truyen-co-tich-chang-trai-bi-kien-can-va-than-hermes-n2094.html
Hôm nay cùng Trung tâm tiếng Nhật Kosei học ghé thăm thần thoại Hy Lạp và học tiếng...
https://kosei.vn/hoc-tieng-nhat-qua-truyen-co-tich-hai-chu-bo-hung-n2079.html
Hôm nay hãy cùng Trung tâm tiếng Nhật Kosei học tiếng Nhật qua truyện cổ tích Hai chú...
zalo